Yoga Sutras – Samadhi Pada
Atha yogānuśāsanam I.1
Ahora, la exposición del Yoga
Yogaścittavṛttinirodhaḥ I.2
El yoga es la cesación/contención de las fluctuaciones en la psique
/ procesos psicomentales / modificaciones de la mente
Tadā draṣṭuḥ svarūpe’vasthānam I.3
Entonces el vidente permanece en su propia naturaleza
Vṛttisārūpyamitaratra I.4
Fuera de ese caso, la identificación con los procesos
Vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ I.5
Los procesos son cinco, con kleshas, sin kleshas
Pramanaviparyayavikalpanidrasmrtayah I.6
Son: recto conocimiento, falta de discernimiento/error, ilusión/fantasía/imaginación, sueño, y memoria
Pratyaksa anumana agamah pramanani I.7
Los medios para adquirir un correcto conocimiento son percepción, inferencia, testimonio.
Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham I.8
El error es un conocimiento falso, que no corresponde a la naturaleza de aquello (objeto)
Śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ I.9
El vikalpa sigue a un conocimiento de palabras (shabdajñañanupatin) y carece de correlato material
(vastushunya)
Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā I.10
El sueño profundo es un proceso cuyo fundamento es la experiencia de la inexistencia
Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ I.11
La smriti es la no completa desaparición de un objeto percibido
Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ I.12
La cesación se realiza mediante el esfuerzo por la estabilidad, y la conciencia de dominio que tiene aquel que se ha liberado del deseo por los objetos vistos y oídos (desapego)
Tatra sthitau yatno’bhyāsaḥ I.13
Abhyasa es el esfuerzo por la estabilidad de la mente
Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ I.14
Ahora bien, cultivando durante largo tiempo (por siempre), ininterrumpidamente, y con sinceridad, (abhyasa) se vuelve firme
Dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasañjñā vairagyam I.15
El desapego es la consciencia (samjña) de dominio que tiene aquel que se ha liberado del deseo por los objetos vistos y oídos
Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam I.16
Superior a aquel (vairagya) es la indiferencia de las gunas a raíz de la percepción directa del espíritu
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ I.17
El consciente es el que va acompañado de especulación, deliberación, felicidad y egoidad.
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo’nyaḥ I.18
Precedida por la repetición constante de la noción de cesación es la otra, en la que solo quedan las potencias residuales
Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām I.19
Para los que se disuelven en la materia primordial, y para los incorpóreos, está relacionado con el devenir
Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām I.20
(Pero) para otros, (asamprajñata) está precedido por la fe, el vigor, la atención, la absorción samadhi y el discernimiento.
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ I.21
Está cerca para los de intenso ardor/fervor/entusiasmo (samavega)
Mṛdumadhyādhimātratvāttato’pi viśeṣaḥ I.22
Debido a que (samavega) puede ser suave, moderado e intenso, de ello también surge la diferencia (mérito proporcional)
Īśvarapraṇidhānādvā I.23
O también puede ser alcanzado por el sentimiento de onmipresencia de Dios
Kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ I.24
Isvara es un espíritu particular (vishesha) no afectado por los kleshas, ni por las consecuencias, ni por las impresiones residuales resultantes
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam I.25
En Él se da en sumo grado la semilla de omnisciencia
Pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt I.26
Él ha sido maestro incluso de los primeros, por tanto, es omnipresente
Tasya vācakaḥ praṇavaḥ I.27
La sílaba mística/sagrada/santa exclamación/afirmación solemne, asentimiento respetuoso, Aum (pranava), lo designa
Tajjapastadarthabhāvanam I.28
(debe llevarse a cabo) rítmica e ininterrumpidamente, sea de forma oral o mental, y por múltiples veces, y evocando su sentido/noción/presencia mental de aquello a lo que la palabra alude.
Tataḥ pratyakcetanādhigamo’pyantarāyābhāvaśca I.29
De ahí, la adquisición de una conciencia introvertida, y la inexistencia de los obstáculos
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhū
mikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste’ntarāyāḥ I.30
Enfermedad, apatía, indecisión, no-cesación, percepción errante, falta de iniciativa, distracciones mentales, son los obstáculos (estados, formas de ser, actitudes de la persona)
Duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā
vikṣepasahabhuvaḥ I.31
Concomitantes de las dispersiones (vikshepa) son el sufrimiento, el malestar mental, la agitación corporal, la inhalación y exhalación
Tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ I.32
Para apartarlos, abhyasa en una sola entidad (excluyendo la aparición de las demás)
Maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṁ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ
bhāvanātaścittaprasādanam I.33
La serenidad de la mente surge de la producción en uno mismo,de la benevolencia, la compasión, satisfacción/simpatía por el bienestar de los demás, ecuanimidad dirigida hacia la gracia, la desgracia, el mérito/virtud, el demérito/vicio
Pracchardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya I.34
O bien (va) de la expulsión del prana respirado, y la retención del prana absorbido
Viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī I.35
O bien, origina estabilidad, un proceso continuado con objeto, en el momento que este surge
Viśokā vā jyotiṣmatī I.36
O bien, (estabilidad) libre de dolor y luminosa, (de naturaleza sattvica que se manifiesta en la conciencia de forma lúcida)
Vītarāgaviṣayaṁ vā cittam I.37
O bien la mente que tiene por objeto un ser carente de pasión (vitarga)
Svapnanidrājñānālambanaṁ vā I.38
O bien, (la mente) que toma como punto de apoyo al conocimiento onírico, o al conocimiento nidrico
Yathābhimatadhyānādvā I.39
O bien con la meditación en lo que le agrade
Paramāṇuparamamahattvānto’sya vaśīkāraḥ I.40
Su poder (de la mente) llega hasta lo más mínimo, y hasta lo más grande
Kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu
tatsthatadañjanatā samāpattiḥ I.41
Cuando las fluctuaciones de la mente se debilitan, ésta parece asumir las características del objeto de meditación, “coincidiendo” el conocedor grahita, con el instrumento de cognición grahana, y con el objeto conocido grahya, tal como lo hace una joya transparente, y esta identificación se llama samapatti o absorción
Tatra sabdarthajnanavikalpaih snakirna savitarka samapattih I.42
Ahora, la fusión mental sobre un objeto burdo, entremezclado con palabras, sentido, conocimiento e imaginación alrededor de ese objeto bruto, se llama deliberación sin refinar
Smrti parisuddhau sva rupa sunya iva artha matra nirbhasa
nirvitarka I.43
Cuando se purifica la memoria, la mente parece estar desprovista de su propia naturaleza (es decir, de conciencia reflexiva) y sólo el objeto (en el que está contemplando) permanece Iluminado
Etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā I.44
De este modo, se describen lo meditativo, y lo ultra meditativo, que tienen lo sutil por objeto
Sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam I.45
La condición de objeto sutil (sukshmavishayatva) tiene como límite lo indeterminado (alinga)
Tā eva savījaḥ samādhiḥ I.46
Estas (samapattis) son samadhi con semilla
Nirvicāravaiśāradye’dhyātmaprasādaḥ I.47
Por flujo imperturbable de lo ultra-meditativo, se da la quietud interior
Ṛtambharā tatra prajñā I.48
Ahí se da el conocimiento intuitivo que lleva en si la verdad
Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt I.49
(esta prajña) es diferente de aquel derivado del testimonio o la inferencia, porque se refiere a particularidades (de objetos)
Tajjaḥ saṁskāro’nyasaṁskārapratibandhī I.50
El samskara surgido de este (prajña), impide otros samskaras
Tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirvījaḥ samādhiḥ I.51
En la represión también de este (samskara), en razón de la cesación de todo (sarvanirodha), se da el samadhi sin semilla